2007-05-16

五年前的歐遊記敘(五)


剛進入看似平凡無奇的山谷往北走,路道、河道逐漸開展,隨著視野的高起,發現了兩旁山顛上各自據立著美如夢幻的宏偉城壘,只是如今的面容已不似以往的劍拔弩張,而是風華殆盡,終歸內斂的平實。
我們此段行程是先錯過聖哥爾(St.Goar)到達波帕Boppard,再由波帕坐船南行返至聖哥爾,船行途中的巖堡、葡萄酒莊園對於成就此段河岸地區的觀光風潮功不可沒;Thomas說科隆到緬茵茲段的觀光遊船旅程自1845年,維多利亞女王偕其夫婿亞伯王子到此以船行方式渡假休閒開始,此段的遊船風氣才正式蓬勃發展起來。說到此段的熱門景點就不能不提到由古流傳至今「羅勒萊女妖」的故事,就在遊河末了的聖哥爾對岸聖高斯豪森(St.Goarshausen),即是傳說中羅勒萊(Loreley)的故鄉,著名的羅勒萊岩也靜佇於此。同樣出生於萊茵河畔杜塞多夫(Düssedorf)的浪漫詩人海涅(Heinrch Heine)曾為她作詩:

-Die Loreley-

Ich weiß nicht was soll es bedeuten

Daß ich so traurig bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.


Die Luft ist kühl und es dunkelt,

Und ruhig fließt der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.


Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar;

Ihr goldnes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.


Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.


Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die Höh'.


Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn;

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lore-Ley getan.


詩中形容羅勒萊女妖的美麗容貌與飄渺歌聲誘惑了往來於此的船客,在動人的引誘下一不小心就會喪失性命。後來的音樂家就這詩譜上了曲樂,成了人人都可哼上一段兒的名曲,渡行至此船公司也會一應興致地播放起來,當是補足了它應有的美麗橋段。此彼兩岸是姐妹市,六世紀時聖人哥爾來此,對遇難的船員們施以援手,成為了此地的守護聖人,人們便因此稱這地方為
St.Goar,而對岸便稱為St. Goarshausen(聖人哥爾之家)。

沒有留言: